Ikkyu Sojun



One night . . . a pitiful -looking skeleton appeared and said these words:
A melancholy autumn wind
Blows through the world;
The pampas grass waves,
As we drift to the moor,
Drift to the sea.
What can be done
With the mind of a man
That should be clear
But though he is dressed up in a monk’s robe,
Just lets life pass him by?
Toward dawn I dozed off, and in my dream I found myself surrounded by a group of skeletons . . . . One skeleton came over to me and said:
Memories
Flee and
Are no more.
All are empty dreams
Devoid of meaning.
Violate the reality of things
And babble about
'God' and 'the Buddha'
And you will never find
the true Way.
I liked this skeleton . . . . He saw things clearly, just as they are. I lay there with the wind in the pines whispering in my ears and the autumn moonlight dancing across my face.
What is not a dream? Who will not end up as a skeleton? We appear as skeletons covered with skin -- male and female -- and lust after each other. When the breath expires, though, the skin ruptures, *** disappears, and there is no more high or low. Underneath the skin of the person we ****** and caress right now is nothing more than a set of bare bones. Think about it -- high and low, young and old, male and female, all are the same. Awaken to this one great matter and you will immediately comprehend the meaning of 'unborn and undying.'
If chunks of rock
Can serve as a memento
To the dead,
A better headstone
Would be a simple tea-mortar.
Humans are indeed frightful beings.
A single moon
Bright and clear
In an unclouded sky;
Yet still we stumble
In the world’s darkness.
Have a good look -- stop the breath, peel off the skin, and everybody ends up looking the same. No matter how long you live the result is not altered[even for emperors]. Cast off the notion that 'I exist.' Entrust yourself to the wind-blown clouds, and do not wish to live for ever.
This world
Is but
A fleeting dream
So why by alarmed
At its evanescence?
The vagaries of life,
Though painful
Teach us
Not to cling
To this floating world.
Why do people
Lavish decorations
On this set of bones
Destined to disappear
Without a trace?
No one really knows
The nature of birth
Nor the true dwelling place.
We return to the source
And turn to dust.
Many paths lead from the foot of the mountain,
But at the peak
We all gaze at the
Single bright moon.
If at the end of our journey
There is no final
Resting place,
Then we need not fear
Losing our Way.
No beginning,
No end.
Our mind
is born and dies:
The emptiness of emptiness!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rain, hail, snow and ice:
All are different,
But when they fall
They become the same water
As the valley stream.
The ways of proclaiming
The Mind vary,
But the same heavenly truth
Can be seen
In each and every one.
Cover your path
With the fallen pine needles
So no one will be able
To locate your
True dwelling place.

As the illegitimate son of the Emperor of Japan, Ikkyu Sojun experienced the harsh side of life from the moment he was born, but always looked for a way not to let it spoil his good mood. His main passions (in no particular order) were Zen Buddhism, sex and drinking. Skeletons (by Ikkyu Sojun) One night. A pitiful -looking skeleton appeared and said these words: A melancholy autumn wind Blows through the world; The pampas grass waves, As we drift to the moor, Drift to the sea. What can be done With the mind of a man That should be clear.

Security program for mac. Here’s this month’s poetry post from our friend Keiji Minato.

Ikkyu Sojun (一休宗純; 1394-1481) is one of the most famous monks in the history of Japan. Since his lifetime countless legends have been told about his weird acts and unmatchable wits. For contemporary Japanese he has become the most familiar figure as a Buddhist monk through the television anime series Ikkyu-san (一休さん; originally broadcast between 1975 and 1982, but re-broadcast many times after that). In this still popular anime, the protagonist Ikkyu-san is a boy who is kind and bright, helping people around him with his tonchi (the ability to solve difficult questions in original ways) and outfoxing Shogun-sama, who is always trying to trick him for fun.

The image of Ikkyu Sojun in the real history was difficult to grasp, but he might not be such a likable person as depicted in the anime. It is said that he urinated on a newly built Buddhist statue which he had been asked to consecrate and on another occasion took a nap using a statue as his pillow. (In the latter case a legend says that his friend Ren’nyo-shonin, another famous monk, came back to find Ikkyu sleeping and said, “Don’t use the tool for my trade as a pillow,” and they both had a good laugh over it.) His criticism of other monks often went beyond extreme or sounded just like blunt slandering, but in his last days he became head-monk of Daitoku-ji (大徳寺), one of the biggest Zen temples at that time and also today.

Kyounshu(狂雲集) is a collection of his Chinese-style poetry first published in 1642, well after his death (Kyo’un is one of the pseudonyms Ikkyu used, meaning a “crazy(狂) cloud(雲)”), and his image is multi-faceted even in this one book. He once stayed at Nyoian (如意庵) in Daitoku-ji to commemorate the thirteenth year of his master Kasou (華臾)’s death. Ten days after the ceremony he put the following poem on the wall of the building and went away:

如意庵退院寄養臾和尚
住庵十日意忙々
脚下紅糸線甚長
他日君来如問我
魚行酒律又淫坊

At leaving Nyoian, sending this to Youyu-osho,
Living in this hut for ten days made my mind fidgety
to my legs long red strings of the world get tangled
if some day you come visit me
go to a fish dealer, a tavern, or a brothel

Yosou (養臾) is his senior fellow, who succeeded their master Kasou and became head-monk of Diatoku-ji. It is clear that Ikkyu disliked him; he even said that Yosou’s claim as Kasou’s successor was false and severely criticized his rather successful managing of their sect as fawning upon the authorities.

自賛
八十窮僧大●苴 ●=磊にくさかんむり
淫坊興半尚勇巴
半醒半酔花前酒
臨済徳山何作家

Ikkyu Sojun Quotes

Self-praise
At eighty this poor monk is such a rogue
during playing at a brothel thinks of a boy’s love
half sober, half asleep, drunk under the blossoms
In Rinzai or Tokuzan who got real enlightenment?

* Rinzai and Tokuzan stand for the biggest Zen Buddhist sects at that time.

There must be some exaggerations, but Ikkyu was famous for his indulgence in drinking and sexual interests: he always visited brothels and even in his latter days he had a blind beautiful performer named Shinjisha (森待者) as his lover. Ikkyu also loved boys as the poem above says. (By the way, homosexuality was very common among monks at his time.)

Let me quote a poem on his lover Shinjisha (there are many!):

謝森公深恩之願書
木凋葉落更回春
長緑生花旧約新
森也深恩若忘却
無量億劫畜生身

Prayer for thanking Shinjisha for her great favor
Trees weaken, leaves fall, and spring comes again
Lengthening green, breeding flowers, old promises renewed
Should I forget Shinjisha’s great favor by any chance
I would remain a dumb beast for endless time

Ikkyu sojun art

In Buddhism the most significant is to leave your desires. However, many Zen and other sect masters point out that the desire to leave your desires is the biggest of all. I am not sure that Ikkyu’s indulgence in worldly interests led him to real enlightenment, but his poems certainly have the power to free our mind.

It is said that his dying word was “I don’t want to die (死にとうない).

Ikkyu Sojun Poetry

**********************************

Ikkyu Zen Monk

This text and translations by Keiji Minato.Keiji writes a guest blog for Deep Kyoto once a month introducing Kyoto’s poets and poetry.You can find former articles by Keiji Minato here.

Ikkyu Sojun Quotes

Of Related Interest:
Cities of Green Leaves 青葉の都市 – Ginko no Kukai
The Hojoki – Visions of a Torn World
Irish Haiku!
One Hundred Poets on Mount Ogura, One Poem Each
Introducing Keiji Minato
Songs and Stories of the Kojiki retold by Yoko Danno
Japan International Poetry Society